Читая тот перевод, который есть в интернете, я снисходительно относился к неточностям перевода (тем более, что оригинал, хотя и в калечном виде, о приводился), и о проблемах с форматированием автор честно предупреждал. Но всему есть предел.
(116) I regret that I'm deciding to return home. Я сожалею, что решил
вернуться домой.
Настоящие имена, невозможно вставить в пропуск словосочетания
"непрерывный" (-ная, -ное) "in ongoing, так чтобы ПОЛУчИЛОСЬ правильное
словосочетание.
или
О 17) Their failure to sec their own children received no recognition.
Их неумение понять собственных детей не нашло признания
Есть ли здесь счастливые обладатели приличного перевода или хотя бы оригинала в электронном виде?
Есть ли здесь еще более счастливые обладатели бумажной версии?
Есть ли здесь счастливые обладатели приличного перевода или хотя бы оригинала в электронном виде?
Есть ли здесь еще более счастливые обладатели бумажной версии?